Waltzing Matilda: o hino não oficial da Austrália
A canção folclórica Waltzing Matilda é considerada por muitos australianos como um segundo hino nacional (Advance Australia Fair é o hino oficial). A letra de Waltzing Matilda foi escrita pelo poeta Banjo Paterson em 1895. A letra contém palavras inglesas e aborígenes. Waltzing Matilda significa viajar pelo país à maneira de um swagman, com os pertences envoltos por um pano, carregado nas costas. Ouça a canção abaixo e acompanhe sua letra:
Waltzing Matilda
Under the shade of a coolibah tree,
And he sang as he watched and waited ‘til his billy boiled
“Who’ll come a-Waltzing Matilda, with me?”
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
Who’ll come a-Waltzing Matilda, with me
And he sang as he watched and waited ‘til his billy boiled,
“Who’ll come a-Waltzing Matilda, with me?”
Along came a jumbuck to drink at the billabong,
Up jumped the swagman and grabbed him with glee,
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,
“You’ll come a-Waltzing Matilda, with me”.
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
Who’ll come a-Waltzing Matilda, with me
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,
“You’ll come a-Waltzing Matilda, with me?”.
Up rode the squatter, mounted on his thoroughbred,
Down came the troopers, one, two, three,
“Whose is that jumbuck you’ve got in your tucker bag?”
“You’ll come a-Waltzing Matilda, with me”.
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
Who’ll come a-Waltzing Matilda, with me
“Whose is that jumbuck you’ve got in your tucker bag?”,
“You’ll come a-Waltzing Matilda, with me?”.
Up jumped the swagman, leapt into the billabong,
“You’ll never catch me alive,” said he,
And his ghost may be heard as you pass by the billabong,
“Who’ll come a-Waltzing Matilda, with me”.
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
Who’ll come a-Waltzing Matilda, with me
And his ghost may be heard as you pass by the billabong,
“Who’ll come a-Waltzing Matilda, with me?”
Vocabulário de Waltzing Matilda
Billy – lata usada para ferver água
Coolibah tree – árvore nativa da Austrália (eucalipto) que nasce perto de um billabong
Jumbuck – carneiro (termo de origem aborígene)
Matilda – a trouxa carregada pelo swagman
Squatter – pioneiros colonos australianos
Swagman – antigos australianos que cruzavam o país em busca de trabalho, usando chapéu. Swag era a trouxa na qual os pertences desses homens eram carregados
Troopers – policiais
Tucker bag – saco para carregar alimentos
Waltzing – vem da expressão alemã auf der Walz (costume antigo de artesãos viajarem por 3 anos e 1 dia, para aprender novas técnicas com outros mestres)
Línguas Inglesas – Inglês Australiano, o começo
Línguas Inglesas – As Variações do Queen’s English
Línguas Inglesas – Inglês Australiano, a colônia penal
Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe sobre Waltzing Matilda em inglês no Twitter, Facebook, emails etc. Aposto que seus amigos vão gostar bastante das dicas de inglês desse blog.