Usos de “red hot” e “red-hot” que deixam seu inglês bem popular
Não existe academia de Letras nos países de língua inglesa, para normatizar o idioma. Então, como não há regras rígidas para serem seguidas, cada dicionário escreve o que acha que é certo. Quer um exemplo? Os dicionários de inglês ainda não entraram num acordo a respeito da escrita de red hot e red-hot. Por exemplo, para o Webster Dictionary, red hot (sem hífen) é substantivo; e red-hot é adjetivo. Para o Collins Dictionary, red-hot é substantivo e adjetivo. O Macmillan Dictionary registra apenas o adjetivo red-hot. Bom, independentemente desse desacordo ortográfico, você sabe o que significam red hot e red-hot em inglês? Se não sabe, aprenda agora. Follow me.
www.redhotenergy.com.br
Em inglês, o substantivo red hot
O vendedor gritou “compre seus cachorros-quentes aqui!”
Já o adjetivo red-hot
Exemplos:
a) The oven is red-hot, so don’t touch it.
(O forno está muito quente, então, não toque nele.)
b) The film has some red-hot love scenes.
(O filme tem cenas de amor muito excitantes.)
c) Have you already heard the red-hot news, straight from the war zone?
(Já ouviu as notícias mais recentes direto da zona de guerra?)
O que significa
“red-hot favourite” em inglês?
Usain Bolt é o favorito.
O que significa “TNT” na bebida energética TNT?
O que significa “burn” na bebida energética Burn?
O que significa “gladiator” na bebida energética Gladiator?
Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de red hot e red-hot em inglês no Twitter, Facebook, emails etc. Aposto que seus amigos vão gostar bastante das dicas de inglês desse blog.