Usos de “champagne” em inglês para quem estoura champanhe
Você provavelmente já sabe que o termo champanhe é atribuído apenas ao vinho espumante, geralmente branco, produzido em Champagne, na França. Qualquer champanhe (ou champanha) produzida fora da Franca recebe o nome de espumante. Mas, há uma exceção: a centenária Peterlongo é a única vinícola do Brasil que detém o direito de usar o termo champanhe no rótulo de seus produtos. Isso ocorre porque ela já produzia espumantes pelo método tradicional antes mesmo da região francesa do champanhe conquistar a tal Denominação de Origem. Dito isso, vejamos como se usa o termo champagne na língua inglesa. Follow me.
www.lojapeterlongo.com.br
Em inglês, o substantivo champagne
Nota: em inglês, o espumante é chamado de sparkling wine, fizz ou bubbly, como em Two glasses of bubbly, please (Duas taças de espumante, por favor).
O que significa
“pop the champagne”?
É hora de estourar o champanhe e celebrar o ano novo.
Mais expressões úteis com
“champagne” em inglês
Champagne socialist – esquerda caviar
O que significa “original” em inglês?
O que significa “beat” na cerveja Skol Beats?
O que significa “moon” na cerveja Blue Moon?
Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe sobre champagne em inglês no Twitter, Facebook, WhatsApp, emails etc. Aposto que seus amigos vão gostar bastante das dicas de inglês desse blog.