“Welcome” ao Blog IS
Sobre como nasceu o IS
Mostrei, então, que eles estavam enganados, visto que o português e o inglês têm uma base cultural em comum (o grego e o latim), o alfabeto é parecido e o conhecimento de mundo também ajuda no aprendizado de um idioma estrangeiro.
Para provar, listei algumas palavras inglesas tais como democracy, legal, hydraulic system, pneumonia etc. e pedi a tradução delas.
Eles traduziram corretamente essas palavras porque a escrita inglesa é parecida com a grafia portuguesa (esses dois idiomas compartilham o acervo cultural construído sobre o grego e o latim).
Depois, listei palavras inglesas que eles achavam facilmente em lanchonetes, tais como cheese, hamburger, bacon, egg, hamburger, mc chicken, mc fish etc. e pedi que eles me dissessem algumas frases inglesas conhecidas. Apareceram “the book is on the table”, “I love you”, “I like you”, “I have no money”. Esse conhecimento de mundo que o aluno traz para a sala de aula serve como base para expandir o saber de qualquer disciplina.
De posse das palavras e frases inglesas conhecidas dos alunos, eu fui trocando substantivos e pronomes: The egg is on the table … The cheese is on the table … I love hamburger … I like money … Os alunos não só ficaram felizes em saber que sabiam muito, mas também começaram a ver a utilidade do inglês no dia-a-dia e ficaram mais participativos.
Pronto, o ambiente estava propício para o ensino da língua inglesa. Minha tarefa ficou mais fácil.
Certo dia, quando estava me arrumando para ir estagiar, tive a ideia de ver no dicionário inglês o significado do nome de um desodorante. Achei a tradução interessante e compartilhei o saber com os alunos. Eles gostaram disso. Notei, então, que aí estava uma outra fonte útil para expandir meu conhecimento e o vocabulário de meus alunos: palavras inglesas impressas em embalagens.
Coloquei em prática o que havia aprendido na faculdade: partir do conhecido para o desconhecido, para ajudar os alunos a crescerem.
Quando concluí a faculdade, comecei a dar aulas numa escola de técnicos de aviação. Os adultos também tinham a mesma queixa das crianças: “não sei nada de inglês”.icon smile Sobre E você já sabe como trabalhei para quebrar esse preconceito.
Certo dia, resolvi fazer um blog. Os blogueiros profissionais sempre aconselham a fazer um site sobre o assunto de que a gente gosta, para que o blog consiga não só público, mas também que dê satisfação para quem está escrevendo.
Foi isso que fiz. O Inglês no Supermercado é feito a partir de algo de que gosto muito: idiomas. Enquanto escrevo os artigos, aprendo muito a respeito da língua inglesa e da cultura dos anglofalantes, visto que faço muitas pesquisas. E a cherry of the cake (cerejinha do bolo) são os comentários deixados pelos visitantes, que sempre me motivam e me ensinam algo.