Série: O Halloween invadiu o Supermercado! Parte 1 – Diferentes jeitos de matar alguém em inglês
Apesar de os supermercados já estarem cheios de panetone, a data comemorativa mais próxima mesmo é o Halloween. Já que os supermercados, em geral, não se tocam, o Halloween decidiu tocar o horror e invadir o Inglês no Supermercado.
E para começar bem assustador, com cara de filme de terror, pode apagar a luz, soltar a musiquinha e pensar em formas de matar alguém em inglês. Não, não estamos falando da vez em que sua professora de inglês disse que ia morrer de desgosto porque você ainda não sabia o verbo to be! É matar de verdade!
Se um serial killer sair descontrolado pelos corredores do mercado e você se esconder atrás de uma caixa registradora, poderá testemunhar um dos seguintes atos comuns dos filmes de terror que povoam a TV no Halloween (não os confunda mais na hora de dar o depoimento, ok?):
Murder: crime of deliberately killing a person.
É o crime de matar alguém deliberadamente, com intenção. O serial killer descendo o machado na cabeça da mocinha que deu o fora nele bem ao lado da seção de frutas (eu não recomendo comprar morangos nesta hora).
First Degree Murder: premeditated murder; rationally planned.
Como o serial killer sabia que a mocinha estava naquele supermercado, planejou o crime antes de ir até lá. É um premeditated murder.
Second Degree Murder: murder without pre-meditation.
Para a surpresa do serial killer, ao lado da mocinha estava o novo namorado dela. Ah, lá foi outra machadada. Não houve premeditação, mas a vontade de matar ainda estava presente.
Attempted Murder: intentional act of trying to kill someone.
A melhor amiga da moçoila estava dando sopa no mesmo mercado e levou uma machada também, Porém, esperta, saiu correndo e acabou perdendo “apenas” um pedacinho da orelha. Bem que ele queria matar, mas não conseguiu – só attempted.
Manslaughter: not deliberately planned killing of a human being.
É um crime e envolve matar, mas sem querer. Até serial killers se enganam… Ou não.
Involuntary Manslaughter: Negligent Homicide.
Lá estava o serial killer frustradíssimo por não ter acertado a melhor amiga da moçoila de jeito. Para liberar a raiva, ele soca uma prateleira de cereais (serial/cereal – qualquer semelhança é mera coincidência) que esmaga um pobre repositor de produtos. Se ele morrer, é negligência do serial killer, mas não foi por querer.
Voluntary Manslaughter: passional unplanned act.
Desesperada ao ver o funcionário esmagado, a gerente grita. Acho que ela nunca viu um filme de terror na vida. Gente, gritar só irrita mais os assassinos! Tomado pela fúria que os gritos lhe causam, no calor do momento, o serial killer faz da gerente sua 4ª. vítima fatal. Não foi planejado nem houve intenção de fato (talvez, só um pouquinho), só que é mais do que um acidente.
De todo jeito, se matou, é Homicide, e é crime. E é por isso que, quando você for dar seu depoimento, vai falar com o Homicide Department – só que isso já é outra história.
(to be continued…) ou (continua…)
Kill dá dica de como se vestir para matar
Vanessa Spirandeo, tradutora, professora de inglês, coordenadora de interação da Englishtown e fã de Halloween!