Seção Especial de Thanksgiving: A diferença entre grateful, appreciative e thankful
Vou inverter hoje e, ao invés de Inglês no Supermercado, vou pensar num supermercado onde se fala inglês. Nos Estados Unidos. Lugar onde, esta semana, se comemora a Ação de Graças. Ou, melhor dizendo, Thanksgiving.
Para quem não sabe, além de encontrar o supermercado cheio de turkeys (perus) e cranberry sauce (molho de oxicoco ou cranberry mesmo), nesta época, as famílias dos EUA se reúnem e agradecem pelas coisas boas.
Já que vamos falar em inglês por aqui, há três jeitos de dizer “agradecido” em inglês: grateful, appreciative e thankful. Embora sejam todos muito similares e até mesmo possam ser sinônimos em algumas situações, existem pequenas nuances de diferença.Você sabe quando usar cada um deles na hora de dizer suas graças?
Timtim
Quem está grateful, agradece por algo que não fez e reconhece o valor fora de si. Por exemplo:
I am grateful for my loving and supporting family. (Sou grata pela minha família carinhosa, que me apoia.)
Gratitude é o nome do sentimento de quem está grateful.
The boss expressed his gratitude to everyone on the staff. (O chefe expressou sua gratidão a todos na equipe.)
Timtim
Já appreciative é a pessoa que tem um reconhecimento pessoal, como gratidão por ter algo, por ser de certo jeito. Além disso, a pessoa que appreciates algo sabe dar o devido valor a isto.
Mom, everyone is aware of the stress of preparing Thanksgiving lunch for the whole family, and we are all appreciative of your time and effort. (Mãe, todo mundo sabe o estresse que é preparar o almoço de Ação de Graças para a família toda, nós reconhecemos seu tempo e seu esforço e agradecemos por ele.)
O verbo appreciate também é usado. Em geral, para dizer pelo que você agradeceria (ao fazer um pedido a alguém). Veja bem a resposta da mãe do exemplo anterior:
And I would appreciate it if you guys could do the dishes, then. I am really tired after cooking this feast. (E eu agradeceria se vocês pudessem lavar a louça, então. Estou exausta depois de cozinhar este banquete.)
Timtim
Thankful é “agradecido” ou “grato”, como os anteriores, só que é o único dos três que, além de agradecer por coisas boas, também agradece pelas ruins que não aconteceram.
She is thankful for her health and for not having to undergo a surgery, as the doctor was afraid it might have happened. (Ela agradece pela saúde e por não ter de sofrer uma cirurgia, como o médico previu que talvez acontecesse.)
Entenderam as diferenças? Então, aproveitem o espaço para comentários aqui do IS e o clima de Thanksgiving, e digam suas graças.
Eu começo agradecendo ao Fred pelo espaço aqui: I am quite grateful for that and appreciative of his support. Agora, vocês! : what are you grateful/thankful for? Or appreciative of? (Pelo que vocês agradecem?)
Sobre a autora: Vanessa Spirandeo, professora de inglês, tradutora e coordenadora de interação da Englishtown.