Estrangeirismo – palavras inglesas desnecessárias ao português
Em Linguística, estrangeirismo é o uso de palavra ou frase estrangeira num texto em vernáculo (língua nacional). Quem usa estrangeirismos em seus textos e conversas corre o risco de não ser compreendido pelo seu interlocutor. Por exemplo, por que o brasileiro usa o termo inglês hobby se temos a palavra passatempo em português?
www.nestle.com.br
www.itamaraty.com
100 Palavras Inglesas
Desnecessárias ao Português
Baby-doll – camisolinha
Baby-sitter – babá
Back-ground – fundamento, fundo
Barman – garçom de bar
Black-out – apagão
Boiler – caixa térmica
Boom – surto
Button – broche, botão
Camping – campismo
Charter – fretado
Chip – plaqueta, pastilha
Clip – pregador
Closet – depósito
Commodity – mercadoria
Delivery – entrega
Dial – painel
Diet – dietético
Display – mostrador
Drink – aperitivo
Drive-in – acesso motorizado
Drop – bala, confeito
Email – correio eletrônico
Fair play – jogo limpo
Fashion – moda
Feed back – retorno
Franchise – licença comercial
Hall – saguão
Input – entrada
Jingle – música de propaganda
Jogging – corrida a pé
Joint venture – associação
Kit – conjunto
Know-how – tecnologia
Leasing – arredamento mercantil
Living – sala de estar
Make up – maquiagem
Meeting – encontro
Non sense – absurdo
Non stop – sem escala
Outdoor – painel
Overdose – superdose
Partner – parceiro, par de dança
Performance – desempenho
Pick up – caminhonete
Playback – gravação
Pole position – ponta
Pool – conjunto
Poster – cartaz, quadro
Press release – informação para a imprensa
Rack – estante, prateleira
Raid – incursão
Rally – prova de regularidade
Ranking – colocação
Refil – carga
Ring – tablado
Rink – pista
Round – assalto (no boxe)
Royalty – regalia
Rush – congestionamento
Script – roteiro
Self-service – autoatendimento
Set – cenário, parte
Sexy – sedutor
Shopping center – centro comercial
Shorts – calção, curta-metragem
Show room – exposição
Show – espetáculo
Site – portal, sítio
Skate – patinete
Sketch – cena, historieta
Slack – blusão
Slip – cueca
Slogan – lema
Software – programa de computador
Speech – alocução
Spoiler – difusor
Spot – ponto de luz
Spray – aerossol, vaporizador
Spread – juro variável
Sprinkler – chuveiro automático
Sprinter – velocista
Staff – assessoramento
Stand – barraca
Star – estrela, astro
Stress – tensão
Tape – fita magnética
Test drive – experiência de direção
Thriller – filme de horror
Ticket – bilhete, ingresso
Timer – temporizador
Trading – comércio internacional
Trailer – reboque
Training – agasalho esportivo
Trust – cartel
T-shirt – camiseta
Tweeter – alto falante para agudos
Waffle – panqueca
Walkie talkie – transceptor portátil
Water closet – privada
Wind surf – prancha à vela
Mais palavras inglesas
desnecessárias ao português
Latim no supermercado: rótulos com palavras latinas
8 nomes de queijo que você pronuncia de modo errado
Francês no supermercado: rótulos com palavras francesas
Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe sobre estrangeirismo em inglês no Twitter, Facebook, WhatsApp, emails etc. Aposto que seus amigos vão gostar bastante das dicas de inglês desse blog.