Diferenças entre “remember” e “remind” em inglês
Por terem significados parecidos, os verbos remember e remind geram dúvidas em estudantes brasileiros que estão aprendendo inglês. Mas, é fácil acabar com essas dúvidas. Veja agora a sútil diferença no emprego de remember e remind. Follow me.
Remember significa lembrar. Fonte: Webster Dictionary
Exemplos:
a) I remember my father bringing home a huge Christmas tree.
(Eu me lembro de meu pai trazendo para casa uma enorme árvore de Natal.)
b) I can remember people’s faces, but not their names.
(Consigo me lembrar do rosto das pessoas, mas não do nome delas.)
c) She suddenly remembered (that) her keys were in her other bag.
(Ela de repente se lembrou de que suas chaves estavam em outra bolsa.)
d) She will be remembered for her courage.
(Ela será lembrada por sua coragem.)
Já remind significa fazer lembrar. Fonte: Webster Dictionary
Exemplos:
a) The landscape reminded her of Scotland.
(A paisagem fez ela se lembrar da Escócia.)
b) Mary reminds me of myself when I was her age.
(Mary me faz lembrar de mim mesma quando eu tinha a idade dela.)
c) Your hair and eyes remind me of your mother.
(Seu cabelo e olhos me fazem lembrar de sua mãe.)
d) You remind me of my schooldays.
(Você me faz lembrar de meu tempo de escola.)
Exercício com “remember” e “remind”
a) I hope she remembers my book when she comes .
b) She remembers seeing him leave an hour ago.
c) He never remembered to lock the door when he went out.
d) That reminds me. I must take the chicken out of the freezer.
e) I can’t think of his name – can you remind me?
f) Remind John to bring his laptop when he comes.
Diferenças entre “no” e “not”
Diferenças entre “small” e “little”
Como memorizar vocabulário estrangeiro
Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito das diferenças entre remember e remind em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.