Como se diz “apertar o cinto” (limitar despesas) em inglês?
Em português, apertar o cinto significa limitar despesas, por falta de recursos ou para poupá-los. Em inglês, tighten your belt significa apertar o cinto como em My parents really had to tighten their belts after my mother retired (Meus pais realmente tiveram que apertar o cinto após minha mãe se aposentar).
Tive que apertar o cinto desde que parei de trabalhar em tempo integral.
Como se diz “cofrinho” em inglês?
Como se diz “fazer nas coxas” em inglês?
Como se diz “rodar a bolsinha” em inglês?
Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de apertar o cinto e tighten your belt em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.
O que você achou desse texto?