Black English Americano: características e nomes desta variedade de inglês
Até o século XIX, a maior parte dos negros americanos falava uma língua crioula semelhante ao gullah e ao inglês do Caribe. Porém, a partir do início do século XX, a sua linguagem começou a se aproximar do inglês falado pelos demais americanos. Hoje a vasta maioria de afro-americanos fala o inglês padrão e, provavelmente, consegue se virar em Black English, se necessário. Isso porque a sua influência ainda é muito forte nas comunidades no centro das grandes metrópoles.
Vamos dar uma olhada simplificada em algumas das características mais óbvias do Black English.Com frequência ouve-se um pronome no lugar do verbo to be. Por exemplo: My brother he bigger than you, em vez de My brother is bigger than you. Ou então o pronome é trocado: Him ain’t playing, expressão duplamente condenada pelos “puristas” como um barbarismo porque o “correto” seria: He is not (isn’t) playing. Outras vezes, as flexões dos verbos to have e to do também são alteradas e, por isso, você ouve: He have a bike. He always do crazy things, onde o padrão seria has e does. Ou então do é usado em vez de if (se): I ask’ Mike do he want to play football. (I asked Mike if he wanted to play football/Perguntei ao Mike se queria jogar futebol).
De todas as características do Black English, talvez a mais difícil seja o uso do verbo to be. Ele tanto pode ser omitido, para obter um determinado significado, ou usado com um significado bastante diferente do padrão. Alguns exemplos são: He busy em vez de He is busy (ele está momentaneamente ocupado), enquanto He be busy significa ele está permanentemente ocupado. Ou então o verbo é usado de forma diferente, She been said that… para expressar a ação praticada no passado She had said that… (Ela tinha dito que…), ou a concordância é eliminada: I was there, you was there, they was there no lugar de I was there, you were there, they were there. (Aliás, este último exemplo é bastante comum nas camadas menos favorecidas, sejam negras ou brancas). E, finalmente, há um tratamento especial da letra “s”, em que ela tanto pode ser acrescentada como eliminada: That apple is mines (That apple is mine/Aquela maçã é minha); Sometime he buy fruit (Sometimes he buys fruit/Às vezes ele compra fruta).
Esta variedade do inglês americano também é conhecida por outros nomes, além de Black English ou Ebonics: African American Vernacular English (AAVE), African American English, Black Vernacular, Black English Vernacular (BEV), e Black Vernacular English (BVE). Tudo dependo do linguista que aborda o assunto.(Contato com o autor: John D. Godinho – [email protected])
O texto acima faz parte do livro Once Upon a Time um Inglês… A história, os truques e os tiques do idioma mais falado do planeta escrito por John D. Godinho. Adquira essa obra nos seguintes endereços: |
Imigrantes e Inglês Americano: Alemães, Italianos, Judeus e outros
Imigrantes e Inglês Americano: Ellis Island e Comunidades de Imigrantes
Imigrantes e Inglês Americano: Gullah e Origens do Black English (Ebonics)
Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de Black English Americano: características e nomes desta variedade de inglês no Twitter, Facebook, emails etc.