Usos de “lifebuoy” para quem boia em inglês
A marca de sabonete Lifebuoy está no Brasil desde 1940. Logo no início, ela inventou a abreviatura C.C., de cheiro de corpo (fedor de suor). Essa abreviatura é usada até hoje pelo povo e está registrada em dicionários de língua portuguesa. O mais incrível é que, após anos da presença dessa marca no País, ainda há brasileiros que ficam boiando a respeito do significado de lifebuoy em inglês. Se você faz parte desse grupo que desconhece o significado dessa palavra inglesa, veja tudo sobre ela agora. Follow me.
www.lifebuoy.com.br
Em inglês, o substantivo lifebuoy
Exemplos:
a) The lifebuoy is a large ring made out of material that floats.
(A boia salva-vidas é um grande anel feito de material que flutua).
b) Throw someone the lifebuoy to save them when they have fallen into water.
(Jogue a boia salva-vidas para salvar alguém que tenha caído na água.)
Sinônimos de
“lifebuoy” em inglês
Tenho uma boia salva-vidas em forma de anel.
O que significa “nip” no sabonete Nips?
O que significa “dove” no sabonete Dove?
O que significa “flower” no sabonete Intimax Flower?
Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe sobre lifebuoy em inglês no Twitter, Facebook, emails etc. Aposto que seus amigos vão gostar bastante das dicas de inglês desse blog.