Como se diz “matar a galinha dos ovos de ouro” em inglês?
Na língua portuguesa, a expressão matar a galinha dos ovos de ouro (ou matar a galinha que põe ovos de ouro) significa destruir algo que pode gerar muito dinheiro para você. Na língua inglesa, a expressão kill the goose that lays golden eggs significa matar a galinha dos ovos de ouro. Preste atenção neste detalhe: em português, a expressão está focada na galinha dos ovos de ouro; já em inglês, o foco está na gansa (goose) de ovos de ouro.
Não mate a sua galinha dos ovos de ouro.
Como se diz “perua” (mulher) em inglês?
Como se diz “fazer nas coxas” em inglês?
Como se diz “pastel” e “salgadinho” em inglês?
Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe sobre matar a galinha dos ovos de ouro em inglês no Twitter, Facebook, WhatsApp, emails etc. Aposto que seus amigos vão gostar bastante das dicas de inglês desse blog.